Qui Donc Apporte le Courrier ?

P1010864TiBiscuit a beau avoir 5 ans 1/2, et le 1/2 est vraiment important à cette âge là, être une vraie petite pipelette version mâle (enfin surtout avec nous, à l’école c’est Chupa la pipelette), ça n’empêche pas que son vocabulaire n’est pas toujours parfait …

3 ans 1/2 de pratique de la langue française ne suffit pas à tout connaître sur le bout des doigts et parfois, il y a quelques oublis, voir quelques inversions …

En voici quelques exemples :

La scène se déroule en rentrant du centre de loisirs. Comme tous les soirs en rentrant, j’ouvre la boîte aux lettres afin de découvrir ce qu’elle me réserve comme surprise. Les doudoux aussi sont aux aguets car parfois, comme un coffre aux trésors, notre boîte aux lettres cachent des surprises leurs étant destinées.

TiBiscuit, toujours insatiable, est impatient de découvrir le contenu du jour et dit :

“J’espère que le tracteur m’a apporté un cadeau!”

“Hein !? (oui, je dis souvent “hein”… je ne suis pas du nord pour rien.) Tu es certain que c’est le tracteur qui met le courrier dans notre boîte aux lettres”

“Ah non, c’est vrai! C’est le … C’est le … le fermier !?”

“Tu ne crois pas plutôt que c’est le facteur?”

TiBiscuit tente alors de faire diversion sur son erreur et part à la recherche de prospectus sur le thème de Noël dans la boîte à publicité…

“Eh regardes! Un Tacalogue de Noël !”

“Un Ca-Ta-logue TiBiscuit, un catalogue.”

La scène se déroule dans la salon. Comme souvent, les doudoux m’ont demandé un DVD et j’ai cédé. De toute façon, je ne regarde pas la télé et au moins, ça me permet de savoir ce qu’ils regardent, même si j’avoue qu’ils regardent déjà certains films pas forcément destinés à leur tranche d’âge, mais Oui-Oui et Trotro n’ont eu une gloire que de courte durée. Dans le film en question, le grand-père du héros vient de succomber et forcément cela fait réfléchir TiBiscuit…

“On est triste quand notre grand-père il mourt”

Il y en a beaucoup d’autres, surtout des classiques comme “s’assire” ou la conjugaison du verbe “boire”, mais pour cette fois, ce sera tout. Il faudra encore quelques années avant que son français ne soit parfait … quoique la perfection existe-elle ? Je ne pense pas.

Rendez-vous sur Hellocoton !

Post Author: MissBrownie

Je m'appelle Anabel et je suis maman de 3 enfants. Lilloise depuis 1998, je vous raconte mes aventures de famille à la fois douces et piquantes depuis 2008. Retrouvez moi également sur Instagram et twitter sous le pseudo missbrownieblog.

28 thoughts on “Qui Donc Apporte le Courrier ?

    mistinguett

    (4 novembre 2009 - 9:09)

    arf, faudrait je crois, faire un livre sur les bons mots de nos enfants….

    ma puce, qui commence à “pratiquer la langue française”, n’est pas en reste 😉

    Miss Chocolat

    (4 novembre 2009 - 8:50)

    J’adore ces colliers de perles qu’ils nous pondent à cet âge. C’est trop mizon comme dirait ma Fifille.

    mamzellescarlett

    (4 novembre 2009 - 9:01)

    C’est un régal tous ces petits mots librement interprétés. Absolument à noter dans un cahier, et les ressortir quand ils seront plus grands !

    Camille

    (4 novembre 2009 - 10:26)

    attends, je sais toujours pas conjuguer le verbe boire sans faire de fautes, hein!

    Ausecoursmonfilsmapprendlavie

    (4 novembre 2009 - 10:05)

    Trop mignon. Et le “heeein” du Nord aussi !
    Vers 2 ans, je pense, mon héritier à moi disait “bochambe” pour “descendre”. Et un jour, il a fait sa première conjugaison : il a descendu l’escalier tout seul, et, arrivé en bas, il a dit, l’air vainqueur “Bochambe-du !” (euh “descendu”, si c’est pas clair !)

    chocoladdict

    (4 novembre 2009 - 10:15)

    alors comme ça tu dis “hein?”…. je viens de publier ma participation à ton concours photo

    Faustine

    (4 novembre 2009 - 11:28)

    Trop mignon 😉
    Il est vrai que le coup du 1/2 et très important jusqu’à un certain age, moi par exemple, la veille de mes 30 ans, on m’a demandé mon age dans une boutique, et qu’ai-je répondu ? 29 bien sur, devant mon copain mort de rire du fait que je ne les assume pas 😉

    mado

    (4 novembre 2009 - 11:51)

    A cet âge là, c’est mignon… Et puis n’oublions pas que le français est une langue difficile, que la grammaire est incompréhensible pour la plupart des gens et que même les adultes font beaucoup de fautes. Il suffit de passer 3 minutes sur la blogosphère pour trouver des dizaines de “je vais au coiffeur” et autres “c’est quelle heure ?”

    Madame

    (4 novembre 2009 - 11:09)

    Trop mignon !!

    e-zabel

    (4 novembre 2009 - 11:22)

    c’est vraiment les mots d’enfant que je préfère : ça me fait craquer ! trop chou !

    La nicoise

    (4 novembre 2009 - 14:02)

    Il faudrait pouvoir dégainer son carnet à chaque mot comme ça, pour ne pas oublier, c’est tellement mimi! Le blog, c’est pas mal pour ça 😉 !

    Carole

    (4 novembre 2009 - 14:48)

    En même temps Oui Oui et Trotro ce n’est plus de leur âge 😉
    le coup de tacalogue, c’est sûr qu’il connait le mot mais peut être c’est un jeu, pareil ici avec “podoggan”!!!

    Audenectar

    (4 novembre 2009 - 15:14)

    Notre langue est super dure, je le réalise avec les petits, Nectarine a du mal encore avec les conditionnels, si j’aurais été..

    On a jusqu’à samedi pour la photo de la lecture ?

      MissBrownie

      (4 novembre 2009 - 15:28)

      Oui, jusque samedi minuit 😉 Tic Tac, Tic Tac …

    Pimousse

    (4 novembre 2009 - 14:21)

    je trouve ça trop mignon. Mon neveu m’avait sorti : j’ai prendu mon cartable.
    J’avais trouvé ça excellent!
    c’est bien de les noter, tu pourras leur ressortir quand ils seront grands is vont adorer.

    La Grenadine

    (4 novembre 2009 - 15:58)

    Oh que non, la perfection n’existe pas.
    Quoique, en entendant parler mon prof de théâtre, je me demande des fois. Cela dit, il a pas mal d’expérience derrière lui en années. =p

    stephaline

    (4 novembre 2009 - 16:09)

    trop mignon !!!!!

    Macaron

    (4 novembre 2009 - 15:12)

    ici on a droit à “ils sontaient” à la place de “ils étaient” 😉

    cranemou

    (4 novembre 2009 - 16:41)

    j’adooore! c’est toujours un petit régal les mots tordus!

    Cassiopé

    (4 novembre 2009 - 17:18)

    ben ici cest encore compliqué etant donné que magellan lui a un retard de langage, donc les mots affluent bien sure il fait pas mal de progres mais se ressemble bcp!!!
    jai du mal avec
    broom broom et bonbon
    et boire et poire!!!
    je sais ps si il me dit l’un ou l’autre et faut énormément de discernement et bien observer pour comprendre!!! pas evident quand ils sont petit comme ça!!

    en tout cas moi jaime bien l’idee du fermier qui apporte le courrier!!! pas mal mdr

    leoetlisa

    (4 novembre 2009 - 16:39)

    hi hi, j’adore quand leur langue fourche ! Ici l’autre jour Léo a PRENDU un bonbon !! J’étais morte de rire, je ne l’ai même pas repris (ni lui, ni le bonbon) !

    Elizabeth

    (4 novembre 2009 - 17:17)

    Quand j’étais petite, je disais le même terme pour tracteur et facteur, ça donnait le fracteur ! 😉

    pot2nutella

    (5 novembre 2009 - 0:24)

    remarque ce qu’ils disent aujourd’hui c’est toujousr que ce qu’ils sortiront à 13/15 ans :O

    pot2nutella

    (5 novembre 2009 - 0:25)

    remarque ce qu’ils disent aujourd’hui c’est toujours mieux que ce qu’ils sortiront à 13/15 ans :O
    (désolée faute dans le post précèdent)

    La Mère Joie

    (5 novembre 2009 - 12:41)

    Ben oui, qu’est-ce que tu croives ! 😀

    Chouyo

    (5 novembre 2009 - 15:24)

    Le tracteur, hihihi… C’est beau ça, je suis très fan !

Laisser un commentaire