Le Nord … Mais quel Nord ?

La magie Dubbing Brother, mes grands doudoux ont un peu de mal à la comprendre.

Quand les acteurs de leur série américaine préférée parlent français à travers le petit écran, ils sont forcément français. Sauf que non.

J’ai donc du tenter de leur expliquer ce qu’est le doublage de films ou de séries.

Je n’avais pas du être assez clair, car même si, pour les films ou séries avec de vrais acteurs inside, Chupa me demande souvent :

“Ils sont français ou pas ?”

Et me répond souvent :

“Pffff pourquoi est-ce qu’ils sont toujours américains et jamais français ???”

Pour les dessins animés de ses poupées préférées : Les Monster High, elle m’a dit :

“Là, ce n’est pas pareil, les voix sont faites par ordinateur

– Euh … non. Comme pour les films, ce sont de vraies personnes qui font les voix.

– Mais comment ils font ? Draculaura a une voix très aiguë. Personne ne parle comme ça en vrai

– Mais si c’est possible. Ecoute.”

Et là, j’ai tenté, je dis bien tenté, de faire la même voix criarde et agaçante que Draculaura. En même temps, ce n’était pas trop compliqué pour moi. Ma mère m’a toujours répété que j’avais une voix de crécelle. Bref.

Ensuite, j’ai voulu me moquer du vieil accent russe du personnage d’Abbey Bominable, la fille de l’abominable homme des neiges. Mais je n’ai pas réussi à faire l’accent russe. Je suis pas très douée en imitation je crois. Pour justifier cet accent abominable, Chupa a tenté de la défendre en rétorquant :

” C’est parce qu’elle vient d’un pays froid qu’elle parle comme ça !

– Oui, elle vient du Nord … euh … du Nord … Pas de Calais !, a ajouté T-Biscuit “

Nord-Pas-de-Calais, Pôle Nord, il n’y a pas beaucoup de différences. C’est un peu la même chose finalement.

Si je n’arrive pas à imiter l’accent russe, c’est peut-être parce que je l’ai déjà … C’est peut-être cet accent que Maud n’arrivait pas à identifier le jour où l’on s’est rencontré, quand elle m’a dit que mon accent n’avait pas l’air Ch’ti, mais étranger. C’est surtout que je parle à 2 à l’heure avec l’accent picard. You-Hou. Je parle du nez toute l’année. Mouarf.

Si vous avez des frian-Dises à nous faire déguster, n’hésitez pas à partager comme FoxyMama ^_^

Auteur de l’article : MissBrownie

Je m'appelle Anabel et je suis maman de 3 enfants. Lilloise depuis 1998, je vous raconte mes aventures de famille à la fois douces et piquantes depuis 2008. Retrouvez moi également sur Instagram et twitter sous le pseudo missbrownieblog.

12 commentaires sur “Le Nord … Mais quel Nord ?

    madamezazaofmars

    (20 novembre 2013 - 13:58)

    C’est drôle, je ne t’imagine pas du tout avec une voix nasillarde

      MissBrownie

      (20 novembre 2013 - 17:36)

      Je ne dirais pas que j’ai une voix nasillarde … entre bourrée et enrhumée (LOL) Enfin d’après les remarques qu’on a pu me faire parfois … en vrai j’ai la plus mélodieuse des voix (Gros LOL)

    maud

    (20 novembre 2013 - 17:43)

    Merci pour le clin d’oeil ! 😉 Je sais toujours pas dire quel accent tu as… Ce qui est sûr, c’est qu’il m’a bien surpris,

    Voilà maintenant 2 commentaires pour remonter ton moral… 😀

      MissBrownie

      (20 novembre 2013 - 17:48)

      😉
      Mais je ne sais toujours pas quel accent j’ai 😛
      En tout cas dans mon vocabulaire, il y a des “hein” et des “lô” bien picards :-/

    Charlotte

    (20 novembre 2013 - 17:48)

    J’ai aussi eu beaucoup de mal avec ces histoires de doublages 🙂

    Mère Débordée

    (20 novembre 2013 - 19:05)

    J’imagine bien la scène entre toi qui essaye les imitations et Chupa qui se demande ce que devient sa mère.

    crisprolls

    (20 novembre 2013 - 18:05)

    tu ne pourrais pas faire les chtis à hollywood!

      MissBrownie

      (20 novembre 2013 - 18:07)

      Quel dommage, je rêve d’aller à HollyWood 😉
      Sinon, j’ai déjà regardé Allo Nabilla, mais jamais les Chtis 😛

    Florence BatMax

    (20 novembre 2013 - 18:36)

    Mon petit de trois ans est fasciné quand il entend parler anglais.
    Sinon, en Easterosie, la neige arrive ( j’espère : après ma virée au cinéma) et moi aussi je parle souvent du nez. Et l’accent vosgien est juste atroce., ici c’est plutôt des â, des ô et des è au lieu de é. ( passionnant , hein 😉 )

    Sophie

    (21 novembre 2013 - 8:43)

    En fait, on ne s’entend pas parler. Ce sont souvent les autres qui nous disent s’ils trouvent notre voix agréable ou pas, si nous avons un accent ou pas. Je me souviens pour ma part avoir été très étonnée quand on m’a dit que j’avais un petit accent parisien.

    Madame Moustick

    (21 novembre 2013 - 10:13)

    chez nous on est à l’étape d’avant, mon grand ne comprend pas que dans les films ce sont de vrais acteurs … il pense qu’on les dessine …

    Carole Nipette

    (21 novembre 2013 - 13:00)

    🙂 moi j’imite Vera et Scooby Doo et aussi Germaine de Monstres Academy ! mais je ne suis pas forcément une bonne imitatrice, en même temps plus on essaie mieux on y arrive !

Laisser un commentaire